Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Foto: www-librosperuanos-com.translate.goog 

 

ALBERTO VALCARCEL

(  PERÚ  )

 

O poeta puno Alberto Valcárcel Acuña nasceu em Juliaca em 1944 e pertence a essa linhagem de artistas que foram e continuam sendo verdadeiros marcos na história de Puno e da cultura peruana.
É filho de Alberto Valcárcel Caballero (irmão do imortal Teodoro Valcárcel Caballero) e de Dona Maruja Acuña Sandionigi, mãe exemplar, que soube cultivar o espírito sensível do nosso ilustre poeta.

TEXTOS EN ESPAÑOL  -  TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

BENDITO SEA TU CUERPO. Resumen del 1er Concurso Mundial de Poesia Erótica – Perú, 2007.  Compilador: José Guillermo Vargas. Lima, Peru: Ediciones Ventana Andina, 2008.  358 p.   15 x 21 cm.                               Ex. biblioteca de Antonio Miranda

 

 

ASIBLE INFINITO

Tallos
tersos
tibios
tiernos

Tus senos

Taladros
torneados
tangentes
tormentosos


PERSPECTIVA INTERIOR


Mujer
te prefiero desnuda
pero mejor vestida
para después desnuda
de besos revestida.


COMO SI LA ESTRUCTURA
NO FUERA
UNA ORACIÓN

Leve
clara
tensa
savia
surco
grito.

Tu carne

Larga
honda
roma
plato
zumo
seda.


ME SOLAZO EN EL RELLANO  
DE LA CURVATURA PRÓDICA TAN BLANCA 
QUE INGRESAR ES COSA DE ILUMINADOS

    Afirmadas
Perfectas
Ondulantes
Perfumadas
Persuasivas

Tus Piernas.  

 Extensas
Columnas
Candentes
Candorosas
Constantes
Consonantes.


CANCIÓN DE LOS AROMOS
DEL CUARTO

Toma este botón de rosa
que tiene los ojos suaves
y el cielo sus contornos.

Lo encontré en la baranda
de la calle que me atrajo a ti.

Ponlo en tu mesa de noche
esta noche desolada
para que cuando duermas
sus pétalos pequeños
guarden la piel que te rodea
mientras sueño que soñamos
para siempre juntos.


LEJANO BROTA SERENO
EN EL PARAJE

Te añelo de tal modo                  
quien no quiero
pisar la grama ni tocar el cielo
de tu aroma.

Sólo tener
las llamas
que me digan
mira
ahí esta ella.

El aroma
de la grama
en tus dedos.

                                                                                                     

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA

 

 

ACESSÍVEL  INFINITO

caules
 limpos
mornos
macíos

Teus seios

Treinos
virados
tangentes
tormentosos


PERSPECTIVA INTERIOR


Mulher
te prefiro desnuda
mas melhor vestida
para despois desnuda
de beijos revestida.


COMO SI A ESTRUTURA
NÃO FOSSE
UMA ORAÇÃO

Leve
clara
tensa
seiva
sulco
grito.

Tua carne

Longa
funda
roma
prato
sumo
seda.


ME CONSOLO EM EL DESEMBARQUE
DA CURVATURA PRÓDIGA TÃO BRANCA 
QUE INGRESSAR É COISA DE ILUMINADOS

    Firmes  
PerfeItas
Ondulantes
Perfumadas
Persuasivas

Tuas Piernas.  

 Extensas
Colunas
Queentes
Candorosas
Constantes
Consonantes.


CANÇÃO DOS AROMAS
DO QUARTO

Toma este botão de rosa
que tem os olhos suaves
e o céu seus contornos.

Eu o encontrei na varanda
da rua onde me atraiu a ti.

Ponha-o em tua mesa de noite
esta noite desolada
para que quando durmas
suas pétalas pequenas
guardem a pele que te rodeia
enquanto sonho que sonhamos
para sempre juntos.


DISTANTE BROTA SERENO
NO LUGAR

Te desejo de tal maneira                  
que não quero
pisar a grama nem tocar o céu
de teu aroma.

Somente ter
as chamas
que me digam
veja
aí está ela.

O cheiro
da grama
em teus dedos.

 

*

VEJA e LEIA outros POEMAS ERÓTICOS em nosso Portal:

http://www.antoniomiranda.com.br/poesia_erotica/Poesia_erotica.html

Página publicada em abril de 2024


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar